Skip to content

Subtitles and Auto-Translate

Nexio keeps the subtitle experience simple first, then adds provider-backed translation when you actually need it.

Baseline recommendation

  • Start with the built-in subtitle track when the title has one.
  • Use addon subtitles when the built-in track is missing or poor.
  • Set your primary subtitle language to the language you want to read most often.
  • Leave subtitle delay at zero until you have a real sync problem.
  • Keep your subtitle style consistent so translated subtitles do not feel visually different from normal ones.

How Auto-Translate works

  • Auto-Translate appears in the subtitle dialog after Subtitle Translation is enabled and the provider key is present.
  • Nexio sends the selected text subtitle to the selected provider, then plays back the translated result as a normal subtitle track or overlay.
  • Text-based subtitle formats such as SRT, VTT, ASS, and SSA are supported.
  • ASS/SSA translation preserves styling and drawing markup, but only visible dialogue text is sent to the provider.
  • Bitmap or image-based built-in subtitles are not supported for translation.
  • Translated subtitles are cached locally, so the same source and target language do not need to be translated again right away.

Where to add the API key

  • Open Settings > Integration > Subtitle Translation.
  • Choose OpenAI-compatible, Anthropic-compatible, Google Gemini, or Alibaba DashScope (Qwen-MT).
  • Leave the endpoint alone for the native provider, or set a compatible base URL such as https://openrouter.ai/api/v1.
  • Set the model. The OpenAI-compatible default is openrouter/free; the Anthropic default is claude-haiku-4-5; the Gemini default is gemini-2.5-flash; the DashScope default is qwen-mt-flash.
  • Paste the provider API key.
  • Nexio stores that key through account sync, so you do not have to re-enter it on every device.

What to expect

  • Translation is not instant. Expect a short delay while the selected provider processes the subtitle.
  • Longer subtitle files take longer because Nexio translates them in chunks.
  • Quality depends on the source subtitle quality and the language pair. It is good enough for practical viewing, but it is still machine translation.
  • Because this uses an external provider API call, it can count against your provider usage limits or billing plan.

If Auto-Translate fails, keep watching with the original subtitle track and try again later with a cleaner source.

If this is not working

  • Confirm Subtitle Translation is enabled, the provider API key is present, and the selected provider/model/endpoint are valid before you open the subtitle dialog.
  • Use a text subtitle track such as SRT, VTT, ASS, or SSA. Bitmap subtitle tracks cannot be translated.
  • If translation is missing only on one title, try a cleaner subtitle source first.
  • If the feature should be available but never appears, move to Troubleshooting.

Released under the GPL-3.0 License.